Re: Changes in wordings in songs - Recorded and Movie version. (fwd)

Murthy Rayaprolu (mrayapro@cisco.com)
Fri, 18 Jul 1997 11:49:00 -0700 (PDT)


Hello all,

	Though I have been following the discussions for a while, I decided to
to give a little input now..In this song "Adagaka ichchina manase muddu", there
are almost 30 Muddus(as Bhaskar garu has quoted)..however, almost in the
end of the song, a couple of times, the word "Muddu" was replaced with a
gap of silence of exactly of same length(as the word"Muddu" was sung otherwise)
Just found it interesting and curious as why it happened. In the movie, the
hero and heroine duck into bushes at that time and there was this silence!!!
I wonder why they had to edit even in audio cassettes!!!

-Murthy Rayaprolu
 Cisco Systems, Inc.
 San Jose, CA - 95134.

Forwarded message:
> From owner-ghantasa@cs.wisc.edu Fri Jul 18 09:33:18 1997
> Message-ID: <33CF9C34.2D06@mci.com>
> Date: Fri, 18 Jul 1997 10:39:16 -0600
> From: "Bhaskar rayavaram" <Bhaskar.rayavaram@MCI.Com>
> Organization: MCI
> X-Mailer: Mozilla 3.01Gold (WinNT; I)
> MIME-Version: 1.0
> To: ghantasa@cs.wisc.edu
> Subject: Re: Changes in wordings in songs - Recorded and Movie version.
> References: <9707181438.AA06885@us3rmc.pa.dec.com>
> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
> Content-Transfer-Encoding: 7bit
> Sender: owner-ghantasa@cs.wisc.edu
> Reply-To: ghantasa@cs.wisc.edu
> Precedence: bulk
> 
> There is one other song I can recall:
> Adagaka ichchina manase muddu.
> In this song from a cassette, goes with total 33 *muddu* words in it.
> In the movie, at the end of the song, 
> both male and female go with an alapana *aha ha haa ...*
> ( in the cassette they conclude with the *lyric* - adgaka ichchina..) 
> there by reducing the # of *muddu*s in the movie :-) ( did censor cut
> them down :-) ?? ).
> Though it won't exactly fit into the category of lyric changes from
> records to movie, 
> it used to be a famous telugu movie quiz Q, 
> *How many time the word MUDDU repeats in the Song Adagaka ichchina ??*
> The answer differs from a cassette song to the movie, there by creating
> a controversy
> 
> Have fun
> Bhaskar..
> 
> TRADE & BUSINESS CONTROLS 18-Jul-1997 1959 +0800 wrote:
> > 
> >         There are several songs in the 1975 to 1985 era where the
> >         recorded version of the song is different from the wordings
> >         from the movie version.
> > 
> >         Basically because of objection from censors. Movies like
> >         "Rajakota Rahasyam" had some songs. One of them...
> > 
> >         Sirimalle poovu meeda seetakoka chiluka....
> >         "Korikedo koka dati poyindi" - record version.
> >         "Korikedo kona dati poyindi" - Movie version.
> >                   ----
> > 
> >         Later, AIR put an unwritten rule that only songs from films
> >         censored can be broadcast on AIR.
> > 
> >         People had to resort to Radio Srilanka to listen to these
> >         songs with so called "double meanings" ...
> > 
> >         Similarly, many dialogues are also censored. When the portion
> >         cannot be deleted, that portion of dialogue is dubbed or muted.
> > 
> >         Capt Madhu.
> > 
> > --------------------------------------------------------------------
> > 
> > From:   US5RMC::"ghantasa@cs.wisc.edu" "MAIL-11 Daemon" 15-JUL-1997 01:42:56.29
> > To:     ghantasa@cs.wisc.edu
> > CC:     inside94@msn.com
> > Subj:   vIrAbhimanyu
> > 
> > GhanTaSAla abhimAna sangha sabhyalaku naa namaskarAlu
> > namaste!
> > 
> > It has been quite some time since I posted an article in this mailing list.
> > I hope all the original members remember me. I hope I am not cutting
> > in bringing in a new topic. In this article I would like to discuss the songs
> > from the movie vIrAbhimanyu (1965) (starring NTR, kAntA rAvu Sobhan bAbu,
> > kAnchana etc.) This movie has very good songs written by Arudra and
> > music by penDhyAla. The songs and poems (with ghanTasAla taking part)
> > in this movie are
> > 
> > 1)  rambhA Urvasi taladanne ramaNi lalAme evarIme
> > 2)  chUchi valachi chentaku pilachi nii sogasulu
> > 3)  adigo navalOkam velase manakOsam
> > 4)  challani sAmivi niivaite allana Agumu jabilli
> > 5)  paritrAnaya sAdhunAm (padyam)
> > 6)  nI sakhulan sahOdarulan ninnu nimEshambhulO (padyam)
> > 7)  pAlakaDali vanTi pAnDavAgrajuDu (padyam)
> > 8)  anumisha daityakimpurushulAdi evvaru vachchinan (padyam)
> > 9)  yadhA yadhAhi dharmSyA (padyam)
> > 
> > I will focus on song #1 and #4 above. I have noticed something
> > unique when I was listening to the songs while watching the
> > movie. There is difference in the words that are in the song present in
> > the movie and the song that is played by AIR. (probably from the record)
> > 
> > For example in song #1, a charanam in the song present in the movie
> > goes like this,
> > "tanivi tIra valachi hRudayam kanukIyani karamEla
> > paravasinchi paDuchuvAniki vadhuvu kAni sogasEla."
> > 
> > On the other hand, in the song played by AIR, the charanam is
> > "tanivi tIra vanita paruvamu taakajAlani karamEla
> > paravasinchi paDuchuvAniki bahumatIyyani sogasEla."
> > 
> > In the same way in song #4, in the movie song: the charanam goes like this,
> > "mukkuna mukkera andam kaani muchchaTakadi pratibandham" and
> > "gAjulu chetiki sompu praNayAniki avi saDalimpu."
> > 
> > On the other hand, in the song played by AIR,
> > "mukkuna mukkera andam kanni mudduku adi pratibandham" and
> > "gAjulu chetiki sompu bigikowgiliki avi saDalimpu."
> > 
> > There are many words that are changed in these songs, but the tune
> > remains the same. I have nothing to say except to salute the
> > writer, music director and the singers. I think we need to count these
> > songs  twice for list of songs.
> > I have noticed songs that have an additional charanam in movie, for example
> > manasu parimalinchene in SrikrishNArjuna yuddham, hAyi hAyiga jAbilli toli
> > rEyi venDi in velugu nIDalu. But, this is the first time I noticed a
> > difference like
> > this. Have anyone noticed anything like that in any other song, in any other
> > movie.
> > 
> > More later,
> > Regards,
> > -rAja
> > 
> > % ====== Internet headers and postmarks ======
> > % Received: from mail13.digital.com by us5rmc.bb.dec.com (5.65/rmc-17Jan97) id AA05382; Mon, 14 Jul 97 08:01:24 -0400
> > % Received: from jeeves.cs.wisc.edu (jeeves.cs.wisc.edu [128.105.37.11]) by mail13.digital.com (8.7.5/UNX 1.5/1.0/WV) with ESMTP id TAA07928 for <madhu@qcav01.enet.dec.com>; Sun, 13 Jul 1997 19:46:31 -0400 (EDT)
> > % Received: from localhost (daemon@localhost) by jeeves.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id SAA03060; Sun, 13 Jul 1997 18:45:14 -0500 (CDT)
> > % Received: by jeeves.cs.wisc.edu (bulk_mailer v1.5); Sun, 13 Jul 1997 18:45:14 -0500
> > % Received: (from majordom@localhost) by jeeves.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) id SAA03055 for ghantasa-outgoing; Sun, 13 Jul 1997 18:45:12 -0500 (CDT)
> > % Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by jeeves.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with ESMTP id SAA03051 for <ghantasa@jeeves.cs.wisc.edu>; Sun, 13 Jul 1997 18:45:08 -0500 (CDT)
> > % Received: from upsmot05 (upsmot05.msn.com [204.95.110.87]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id SAA25656 for <ghantasa@cs.wisc.edu>; Sun, 13 Jul 1997 18:45:07 -0500 (CDT)
> > % Received: from upmajb09 ([204.95.110.82]) by upsmot05 (8.6.8.1/Configuration 4) with SMTP id QAA03921 for <ghantasa@cs.wisc.edu>; Sun, 13 Jul 1997 16:44:48 -0700
> > % Date: Sun, 13 Jul 97 23:41:40 UT
> > % From: "Rajasekhar Velamuri" <inside94@msn.com>
> > % Message-Id: <UPMAIL04.199707132343500767@msn.com>
> > % To: ghantasa@cs.wisc.edu
> > % Cc: inside94@msn.com
> > % Subject: vIrAbhimanyu
> > % Sender: owner-ghantasa@cs.wisc.edu
> > % Reply-To: ghantasa@cs.wisc.edu
> > % Precedence: bulk
> 
> -- 
> vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv
> Bhaskar V. Rayavaram          | Phone: 719-532-9529(R)
> 5362, N. Nevada Ave., #206    |	       719-535-3074(O)
> Colorado Springs, CO - 80918  |	email: bhaskar.rayavaram@mci.com
> vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv
>